
نوشته اصلی توسط
SaeedFazlollahzadeh
الان متوجه منظور تون شدم
با اون مثالی هم که در مورد native-speakerها زدید هم کاملا آشنایی دارم و قابل لمسه و دیدم چنین افرادی رو
به نظرم چیزی که من گفتم با چیزی که شما گفتین، تفاوت در دید من نسبت به زبان هست که چون مترجمی میخونم، از مترجم انتظار میره که این ها رو بدونه و موارد رو بلد باشه (احتمالا با انتظاراتی که جامعه ی ایران از مترجم داره، آشنایی دارید. گفتنی ها و سوز دل ها زیاده) و از مترجم خواسته میشه تا ترجمه کنه دیگه (به طور خلاصه گفتم) (و باز هم به نظرم درست یا غلط این مطلبی که گفتم، برمیگرده به دیدی که من نسبت به زبان داشتم و انتظاری که اطرافیان از من به عنوان دانشجوی مترجمی داشتن که این طور شده)
متاسفانه تا به این لحظه حتی اسم این شیوه رو هم نشنیده بودم، که از شما تشکر میکنم بابت این مورد
تشکر