اتفاقا من در این باره تحقیق کرده بودم و نتایج را در مقاله ای گردآوری کردم که البته هنوز جای کار دارد. مسئله اینجاست که افراد انگلیسی زبان آنچه را که می نویسید به درستی و مشابه فارسی آن تلفظ می کنند یا خیر.
- - - Updated - - -
ضمنا، کلماتی که توسط حرف ع یا همزه (ء ئ أ ؤ ) دچار مکث می شوند، بهتر است این مکث را با اضافه کردن حرف e به همراه صدای مورد نظر نشان دهیم (ea ei eo eu و نیز ae ie oe ue). هر چند مصداق فارسی آن کم است، اما در زبان هایی همجون آلمانی و ... بسیاری از تلفظ ها را می توان به کمک این ساختار نمایش داد.
- - - Updated - - -
بنابراین شکل صحیح کلمات فوق به تلفظ فارسی بدین صورت خواهند بود:
Hosseyn
Samaneh که البته بصورت Saamaaneh درست تر تلفظ می کنند.
Dadeh هم طبق توضیح مورد قبل
- - - Updated - - -
موضوع دیگر در این حوزه، نگارش فارسی با حروف لاتین به جای عربی است که بسیار می تواند برای ملت ما مفید باشند، چرا که از حروف اضافه ای همچون "ث، ص، ظ، ض، ذ، ح و ..." خلاص می شویم که شاید در زبان عربی به خاطر نحوه ساخت کلمات، لازم بوده و تلفظ های مختلفی نیز دارند، اما در فارسی و در بین ایرانیان بدون کاربرد است و این حروف به نوعی تحمیل در اشغال 250 ساله اعراب و طی رهبری ایشان به ایران است. محققین و ادیبان بسیاری سعی داشته اند تا با جایگزینی حروف لاتین که ریشه در همان زبان سانسکریتی دارند که حروف پهلوی و پارسی باستان نیز بدان پایه گذاری شده بوده است، از بسیاری از مشکلات ادبی و هدر رفتن وقت دانش آموزان برای یادگیری نحوه نگارش هر کلمه با حروف هم آوای مخصوص، جلوگیری نمایند، اما هنوز موفق نشده اند.
این بحث بسیار زیاد و مفصل بوده و از حوصله این تاپیک خارج است. اما بنده مقاله ای مفصل در این رابطه نگارش کرده ام و تاریخ زبان و مشکلات، نیاز ها و راهکار ها را بطور مفصل در آن شرح داده ام که در آینده ای نه چندان دور و در فرصت مناسب آن را منتشر خواهم نمود.






پاسخ با نقل قول