لینک اون صفحه هم بزارید !!
IRIBNews
اینجا هم دلیل اورده
به نظرتون این دلیل قابل قبوله؟؟
داریوش ، کوروش و ...
تمام اعتبار این بزرگای ایران رو اینا زیر سوال میبرن![]()
بله قابل قبوله
بله. باید دقیقا همون چیزی در ترجمه باشه که متن زبان اصلی بوده تا خواننده متن ترجمه شده آگاهی کامل پیدا کنه. این یه اصله تو سیاست ترجمه. البته بهتر بود کنار "خلیج عربی" یه * میذاشت و پایین خبر ذکر می کرد که در متن اصلی نوشته شده "عربی"
شرکت پرتو فرا رایان ، ارائه دهنده سرویس های میزبانی وب ، ثبت دامنه ، نمایندگی هاست و دامنه ، طراحی وب و...
.
PartoData.com [-]
... ,Services : WebHosting , Domain Registration , Reseller , FileHosting [-]
Server Locations : Iran , UK [-]
خوب كه چي عربي يا فارس
قابل قبوله !
پس از این پس فیلم ... تو تی وی می بینیم ! چون سانسور معنی نداره !!
اینها خدای فلسفه بافی هستند ! اگه زمان خاتمی بود ! هزار تا کفن پوش تو خیابونها بودند!
من به اینکه شما همه ی بحث ها رو آخرش به سیاست ربط میدید کاری ندارم
ولی خودتون بگید، اگه مثلا مستقیم می نوشت "خلیج فارس" و اشاره ای به کلمه "عربی" نمیشد ،شما با خودتون نمیگفتید ایول به الجزیره که نوشته "خلیج فارس" نه "خلیج عربی" ! خداییش اینجوری فکر نمی کردید؟
---------- Post added at 05:45 PM ---------- Previous post was at 05:41 PM ----------
یعنی بین خبر و فیلم تفاوتی وجود نداره؟ اگه اینطور باشه که دوبله هم نباید بکنند. همون زبان اصلی نشون بدن به ملت.
بحث سر نقل خبر هست نه نمایش فیلم سینمایی !
شرکت پرتو فرا رایان ، ارائه دهنده سرویس های میزبانی وب ، ثبت دامنه ، نمایندگی هاست و دامنه ، طراحی وب و...
.
PartoData.com [-]
... ,Services : WebHosting , Domain Registration , Reseller , FileHosting [-]
Server Locations : Iran , UK [-]
سلام
پس اگر میخوان همه چیز رو عین خودش ترجمه کنند خبرها رو هم باید اصلش رو بزارن نه با سانسور و تحریف و ....!
در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)