می دونی دوست عزیز معمولاً بحث کردن های اینطوری هیچ وقت نتیجه نداره. من شما رو تنبل نخوندم و منظورم واضح بود که به صورت کلی بود.
شمایی که میای همین شبکه مترجمین ایران رو میگی و اون پلن طلایی رو نشون میدی و در جواب متن نمونه ای که گذاشتم می گید اصلا دوشواری وجود نداره و همه چیز مثل آب خوردن هست (رسماً بنده رو مسخره کردید) یعنی اینکه متن کتاب درسی زبان کلاس اول راهنمایی با متن ترجمه اختصاصی مقاله های پزشکی برای شما یکیه! من دیگه حرفی ندارم (:

شما هنوز فرق پلن های تخصصی و عمومی رو نمی دونید. مسلمه که برای 100 کلمه تخصصی باید اندازه 500 کلمه متن عمومی وقت گذاشته بشه! بعدشم من واقعاً نمی فهمم مشکل شما چیه؟ واقعاً مشکلتون اینه که مثلاً این تعداد کلمه رو توی 3 ساعت نمیشه زد توی مثلاً 4 ساعت میشه زد؟! اصلاً شما فکر کن توی 8 ساعت! مگه ما گفتیم 2 ساعته باید تحویل بدید؟؟؟ چرا انقدر روی مدت زمان قفل کردید؟ دیگه اینکه اون کسی که قراره این کارو انجام بده آیا می خواد تو دو سه ساعت جمعش کنه یا کل یک روز به ما ربطی نداره. ما روزانه یه مقداری رو تعیین کردیم نمی دونم شما سر چی دارید کل کل می کنید.

ولی انصافاً... انصافاً اگر اون متن نمونه 50 کلمه ای که گذاشتم برای شما سخته واقعاً برای اون سایتی که براش کار می کنید متأسفم ^_^ قصد مزاح بود. در هر صورت همونطور که خودتون در پست اولتون گفتید هر کسی بنابر کلاس کاری خودش میدونه ارزشش چه قدره. منم این رو به جملتون اضافه می کنم که توانایی، سرعت و قدرت سنجیدن سخت بودن یا آسون بودن هم ارزش کار یک مترجم رو می رسونه. متأسفانه شما هنوز قادر به تشخیص متن سخت از متن آسون نیستید و تنها چیزی که براتون مهمه اون یکی دو ساعت این ور اون ور تره مدت زمان انجام کار هستش! ممنون میشم اگر این بحث رو ادامه ندید من فکر می کنم همین دو سه تا پست گویای همه چیز بوده.