ورود

توجه ! این یک نسخه آرشیو شده میباشد و در این حالت شما عکسی را مشاهده نمیکنید برای مشاهده کامل متن و عکسها بر روی لینک مقابل کلیک کنید : نیاز به مترجم و نویسنده برای ترجمه اخبار بازی Clash of Clans با شرایط عالی



nightdarkshadows
July 20th, 2015, 00:21
لطفاً توضیحات زیر رو یک بار هم که شده بخونید چون چند نکته هست که اگر نخونید و بعداً در موردش مشکل براتون پیش بیاد ما هیچ مسئولیتی نداریم.

سلام. ما یک وب سایت با موضوع بازی کلش آف کلنز داریم.
به یک مترجم نیازمندیم تا اخبار روزانه، استراتژی ها، آموزش ها، نکات و ... این بازی رو به صورت روزانه برای ما در سایت درج کنه. اخبار و به روزرسانی ها (Announcement) کمی بیشتر از بقیه در اولویت هستن. اولویت بعدی در صورت نبود خبر، مطالب آموزشی و استراتژی ها، نکات و ... هست. در مجموع آپدیت شدن روزانه سایت اولویت اصلی ما هست و نوع مطلب در درجه بعدی قرار می گیره.
شرایط کار بسیار آسان و قیمت مناسبی برای این کار در نظر گرفتیم.

نکات مهم :
- منابع به شما داده میشه اما نکته ای که هست اینه که باید مطالب جدید رو از منابع دریافت کنید چون مطالب قدیمی این منابع رو ما در سایت گذاشتیم.
- خودتون هم در صورت آشنایی با منابع این بازی می تونید مطالب جدید رو پیدا کنید.
- متن ترجمه ها بسیار بسیار راحت و عمومی هست. در واقع کار شما بازگردوندن یک سری اسم و مفهوم جمله هست. اما فراموش نکنید که کیفیت نگارشی و مهارت داشتن در نوشتن جملات شیوا و مفهومی برای ما اولویت محسوب میشه.
- کلاً سبک کار ما به صورت کلمه ای هستش. در حال حاضر تا اطلاع ثانوی روزانه 3 خبر (مطلب) لازم داریم که ممکنه بیشتر هم بشه.
- در صورت رضایت بخش بودن کار مترجم این همکاری به صورت بلند مدت خواهد بود.
- سیستم مدیریت محتوای سایت ما وردپرس هست پس آشنایی کامل با این سیستم یکی از لازمه ها هستش.
- دانشجوهای محصل در رشته مترجمی زبان انگلیسی در اولویت هستن.
- داشتن نمونه کار اولویت محسوب میشه.
- داشتن حساب کاربری در یک مسنجر معتبر برای ارتباط مثل اسکایپ، یاهو، تلگرام، لاین ...
- داشتن حداقل 18 سال سن
- آشنایی کامل با سئو

مراحل اصلی برای درج مطلب :
- ترجمه شفاف و شیوای متن منبع به فارسی
- نگارش متن فارسی در مطلب جدید در وردپرس
- اضافه کردن عکس کاور و تصویر شاخص
- اضافه کردن 6 الی 9 تگ (برچسب) مرتبط
- پر کردن فرم سئو
- زمان بندی و انتشار مطلب


روش کار :
کار مترجم پیدا کردن مطالب جدید و مناسب از منابعی که هست که بهش میدیم. خود مترجم هم می تونه در صورت آشنا بودن با منابع دیگه، مطالب اون ها رو ترجمه و منتشر کنه. اما باید چک کنه که قبلاً چنین خبری در سایت نبوده. ترجمه باید شیوا به صورت خوانا با استفاده از نگارش متن مناسب و بدون غلط املائی باشه. نیازی به ترجمه کلمه به کلمه نیست اما چیزی که متن قراره به مخاطب بفهمونه رو باید از داخل متن در بیارید و به زبان فارسی برگردونید. برای اعداد و ارقام و نام ها باید دقت کنید تا اشتباه نشه. درواقع ما برای بخش توضیحات پارافریز (Paraphrase) می خوایم نه ترجمه کلمه به کلمه اما برای بخش اطلاعات مثل اسم ها، اعداد و ارقام باید عیناً ترجمه بشه. اگر مترجم باشید می دونید روش کار پارافریز چیه.

بعد از نگارش متن، باید اون رو در یک مطلب جدید در وردپرس منتشر کنید که این بخش نیاز به کمی دقت داره. چند تا نکته هست که به مهارت نویسندگی و آشنایی با سئو نیاز داره. اما خیلی سادست. در صورتی که استخدام بشید بهتون توضیح میدم روش کار رو. فقط در همین حد که باید یک عکس بذارید که در منابع هست، چند برچسب مرتبط و فرم سئو رو پر کنید. در مجموع انجام این کارها برای انتشار مطالب به 3 دقیقه هم نمیرسه.

لازم به توضیح هست که بنده خودم دانشجوی کارشناسی مترجمی زبان هستم و ترجمه های خوب و بد رو به راحتی می تونم از هم تشخیص بدم. تنها دلیلی که خودم این ترجمه ها رو انجام نمی دم نداشتن وقت هست. بنده تا 10 مطلب شما رو با مطلب اصلی تطابق میدم تا کیفیت کارتون رو محک بزنم. درواقع شما 10 مطلب آزمایشی (البته با تسویه حساب) انجام میدید. بعد از اون اگر مشکلی نبود ادامه میدید. سخت گیری خیلی زیادی روی ترجمه دقیق نداریم اما انتظار کیفیت مناسب داریم و باید متن کاملاً مرتبط با مطلب منبع باشه.

چیزی که ما انتظار داریم :
- داشتن وقت آزاد حداقل روزانه 2 ساعت
- انتشار منظم مطالب روزانه 4 عدد
- کیفیت بالای متن نگارشی
- پیدا کردن مطالب خوب

چیزی که در ازای انتظارمان برای شما در نظر می گیریم :
- مقدار کار کم هست و فشاری بر روی شما نخواهد بود.
- نیازی به ترجمه کلمه به کلمه و تخصصی نیست.
- دستمزد مناسبی پرداخت می کنیم.
- اجازه نوشتن مطالب شخصی و آموزش ها و تجربه های خودتون به عنوان مطلب

توجه: این بازی مثل اخبار تکنولوژی یا اخبار بقیه بازی ها نیست که روزانه چند ده خبر ازش منتشر بشه. اخبار کمی از این بازی منتشر میشه اما برای اینکه مطلبی برای ارسال داشته باشید، ما نکات آموزشی و استراتژی ها و ... رو هم به این بخش اضافه کردیم. اگر از حرفه ای های کلش آف کلنز باشید، حتی می تونید مطالب و تجربه های شخصی خودتون به همراه عکس رو هم در قالب یک مطلب درج کنید و همون هزینه ترجمه رو در ازاش بگیرید. فکر می کنم منصفانه باشه!
پس دقت کنید! برای این بازی باید از بین منابع ، مطالب جدید مناسب رو با توجه به اطلاعات شخصی و مهارت های خودتون انتخاب کنید.

دستمزد و نکات مربوطه :
یک سری از افراد هستن که فقط ترجمه بلدن و هیچ آشنایی با سیستم های مدیریت محتوا مثل وردپرس ندارن. یا اینکه علاقه ای به ارسال مطلب ندارن.

- در صورتی که فقط ترجمه متن رو انجام بدید و توضیحات رو درون یک فایل Word به دست ما برسونید به ازای هر کلمه ترجمه شده فارسی 6 تومن پرداخت می کنیم.
توجه: در این صورت حتماً می بایست لینک منبعی که ترجمه رو از اون منبع برداشتید در انتهای فایل Word قرار بدید. این نکته کاملاً ضروریه!

- در صورتی که بتونید ترجمه رو خودتون بدون دخالت ما بر روی سایت بفرستید (با توجه به انجام چند نکته ریز مثل پر کردن فرم سئو، قرار دادن عکس کاور و چند عدد برچسب) به ازای هر کلمه ترجمه شده فارسی 8 تومن پرداخت می کنیم.

توجه: تمام کلمات بر حسب کانتر (کلمه شمار) وردپرس حساب خواهد شد. فرق کانتر وردپرس با آفیس ورد توی حساب نکردن اعداد و سیمبل ها هست که کاملاً هم منطقی هست.


نحوه تسویه حساب و مقدار کار روزانه :

نحوه تسویه حساب به ازای هر 5000 کلمه هست. در صورتی که کلمه ای 6 تومن انتخاب کنید میشه هر 5000 کلمه 30 هزار تومن و در صورتی که کلمه ای 8 تومن باشه، میشه هر 5000 کلمه 40 هزار تومن. مطابق چیزی که در ادامه میگیم شما می تونید توی حالت معمول هر دو سه روز 5000 کلمه رو بزنید. یعنی حدوداً روزی 10 الی 12 هزار تومن درآمد.

در حال حاضر روزی 3 مطلب که ممکنه در صورت رضایت بخش بودن این تعداد بیشتر بشه. اگر هر مطلب هم حتی 500 کلمه حساب کنید، روزانه 1500 کلمه یعنی روزانه 9 هزار تومن یا 12 هزار تومن. این در حالیه که ممکنه هر مطلب شما حتی 800 کلمه یا 1000 کلمه هم بشه! که در این صورت میشه حدود 18 یا 24 هزار تومن درآمد روزانه با یکی دو ساعت کار! این دیگه بستگی به توانایی شما داره. اما با یک مقایسه کوچیک و با توجه به چیزی که ما از شما می خوایم (یعنی یک ترجمه ساده اما شیوا) برای هر مطلب حداقل 3 هزار تومن می گیرید. این مطالب چه 500 کلمه باشن چه 1000 کلمه ای نه نیاز به دانلود فایل یا آپلود داره، نه نیاز به طراحی کاور و ... و میشه توی کمتر از یک ساعت هم ترجمه و هم ارسالش کرد. و اگر در بدترین حالت ممکن شما روزی 1500 کلمه هم ارسال کنید هر 3 روز 30 یا 40 هزار تومن درآمد خواهید داشت! یعنی هفته ای 70 یا 90 و ماهی 320 الی 360 هزار تومن اون هم با روزی دو ساعت کار ساده... حالا اگر مقدار کارتون بیشتر بشه و تعداد کلمات زیاد تر بشه دیگه خودتون حساب کنید.

نکته مهم: می تونید به جای اینکه 3 مطلب مثلاً 800 یا 1000 کلمه ای بنویسید، 5 مطلب 500 کلمه ای بنویسید. این مورد برای ما در اولویت هست چون در این صورت تعداد آپدیت ها بیشتر میشه.

جا داره یک طعنه ای هم به همکاران عزیز بزنم که برای هر مطلب که دو یا سه برابر چنین چیزی که ما می خوایم کار و زمان می بره 500 یا نهایتاً 1000 تومن میدن.

دوستان عزیز اول مقایسه کنید شرایط کار رو با جاهای دیگه بعد متوجه میشید که چقدر شرایط عالی هست.

اما نحوه تسویه حساب: هر وقت مقدار کلمات شما (با توجه به کانتر وردپرس) به 5000 کلمه رسید تسویه انجام میشه. ما برای انتقال وجه به شماره کارت بانکی و شماره شبای حسابتون نیاز داریم که با IR شروع میشه.
چون تعداد تسویه ها هر چند روز یک بار خواهد بود برای ما نمی صرفه که هر بار کارمزد 500 تومن انتقال وجه بدیم. مگر اینکه به جای هر 5000 کلمه هر 15000 کلمه یا هر 10000 کلمه تسویه حساب انجام بشه. در غیر این صورت باید شماره شبای بانکیتون رو بدید که کارمزد نداره و بعد از هر 5000 کلمه در اسرع وقت انتقال وجه انجام می گیره. البته اگر با سبک کاری اتاق پایاپای الکترونیکی (شبا) آشنا باشید، انتقال وجه ها در اولین ساعات اداری صورت می گیره.

توجه: بعضی از دوستان هستن که از هر روشی برای افزایش تعداد کلمات استفاده می کنن. مسلماً ما هم نمیایم کلمه به کلمه بررسی کنیم. اما خواهش می کنم از دوستان که از روش های غیر معقول و نا عادلانه برای افزایش تعداد کلمات استفاده نکنن. در صورت مشاهده چنین نوع نوشتن تذکر میدیم اما در دفعات بعدی بدون تسویه حساب اون مطلب همکاری رو کنسل می کنیم.



توجه: به جز کار ترجمه، یک کار دیگه هم در این سایت داریم که کپی پیست کردن هست. روش کار خیلی خیلی سادست! ما از یک سایت مرجع نقشه های پر طرفدار بازی کلش آف کلنز رو در سایت خودمون قرار میدیم. روش کار اینه که عکس بزرگ نقشه ای که در سایت مرجع هست رو کپی کنیم و در ابعاد کوچیک در بیاریم و در سایت قرار بدیم. بعد یک سری اطلاعات در جدول وجود داره که شامل اطلاعات نقشه هست. با اعداد کاری نداریم چون هرچی هست رو می نویسیم اما فقط چند کلمه ساده در جدول رو باید به فارسی برگردونید. این جدول رو حتی می تونید از مطالب قبلی سایت ما کپی کنید و فقط اعداد و برخی اطلاعاتش رو تغییر بدید. برای هر مطلب کپی پیست 300 تومان پرداخت میشه! اگر مترجم بتونه هر دو کار رو انجام بده هیچ مسئله ای نیست. در ضمن، روزانه می تونید بین حداقل 5 و حداکثر 15 نقشه بذارید.


ارتباط با ما :

برای ارسال درخواست خودتون، از طریق پیام خصوصی اقدام کنید. در صورتی که در پیام خصوصی پاسخگو نبودیم (با توجه به مشکلات اکانت ها) درخواست خودتون رو به ایمیل ما به آدرس hurricane@asia.com بفرستید.

در توضیحات نوع کار (ترجمه کلمه ای 6 تومانی یا کلمه ای 8 تومان یا کپی پیست) و در متن درخواستتون حتماً مشخصات فردی از جمله نام و نام خانوادگی، سن، تحصیلات، محل زندگی و حتماً نمونه کارهاتون رو بفرستید. همچنین آیدی یاهو، اسکایپ و لاین و در صورت نداشتن این موارد، شماره تماس برای تلگرام.

از آنجایی که فقط یک نفر برای بخش ترجمه نیازمندیم، مسلماً افرادی که زودتر اقدام کنن و البته توسط ما تأیید بشن به کار گرفته میشن. در صورت لزوم و نیاز مجدد، این تاپیک به روز میشه.

با تشکر

- - - Updated - - -

دوستان عزیز، متأسفانه چون تازه این حساب کاربری ساخته شده امکان پاسخ از طریق پیغام خصوصی فعلا نیست. لطفاً درخواست ها رو به ایمیل Hurricane@asia.com بفرستید. با عرض پوزش...

- - - Updated - - -

در ضمن، دوستانی که نمونه متن می خوان این دو نمونه رو می تونن ببینن :
http://www.gamezone.com/news/supercell-announces-clash-of-clans-convention-clashcon-3421514
http://www.gamatrix.com/clash-of-clans/gameplay?id=698

findhow
July 20th, 2015, 10:28
خسته نباشید

نخست میخوام بگم من تو این انجمن زیاد وارد نمیشم و بیشتر به عنوان مهمان نوشتارهای اینجا رو میخونم. یه عادتی هم دارم اینه که تو بحث جستارهای کارفرمایان که قیمت گذاری می کنند با اینکه خیلی ناعادلانه قیمت گذاری می کنن و شوربختانه به اصلطلاح مترجم های تقلبی هم با هر قیمتی حاضرند اینگونه کارها رو قبول کنند دخالتی نمیکنم.

هر کسی بنابر کلاس کاری خودش میدونه ارزشش چه قدره.

اما اونچه که باعث شد واقعا خشمگین بشم و نتونم خودم رو کنترل کنم و پس از این همه مدت بخوام بیام اینجا و نوشته ایی رو بر خلاف روند جستار شما ( با عرض پوزش ) بفرستم این دو جمله ی شماست :


این در حالیه که ممکنه هر مطلب شما حتی 800 کلمه یا 1000 کلمه هم بشه! که در این صورت میشه حدود 18 یا 24 هزار تومن درآمد روزانه با یکی دو ساعت کار!

شما کار ترجمه انجام دادی اصلا ؟ دوست من 3000 واژه شوخی نیست ! اگه بخواد وفاداری به متن حفظ بشه و به صورت واژه به واژه ترجمه نشه خیلی زمان میبره ! اون وقت شما چطور میگی یکی دو ساعته ؟

شما همین الان 6 تا ورقه آچار بردار شروع کن یه بار از روشون نوشتن بعد برو این 6 تا ورقه آچار رو تایپ کن تو رایانت ! چون زبان مادریت پارسی هست و اگه خیلی هم بچه ی زرنگی باشی میتونی بعد از 45 دقیقه کارت رو تموم کنی ! بعد انتظار داری اگه متن قراره درست ترجمه بشه با این زمان امکان پذیره ؟

البته من میدونم الان اینجا ما مترجم هایی رو داریم که اینقد سرعتشون بالاس ظرف 10 دقیقه ترجمه میکنن !


جمله ی بعدی شما هم این هست :



جا داره یک طعنه ای هم به همکاران عزیز بزنم که برای هر مطلب که دو یا سه برابر چنین چیزی که ما می خوایم کار و زمان می بره 500 یا نهایتاً 1000 تومن میدن.

دوستان عزیز اول مقایسه کنید شرایط کار رو با جاهای دیگه بعد متوجه میشید که چقدر شرایط عالی هست.

من هرچه به شرایط کاری شما نگاه میکنم چیز مثبتی رو توش نمی بینم ! خودم جایی که کار میکنم قیمت هر واژه رو بیش از 2 برابر آنچه که شما ذکر کردید در بالا دریافت میکنم اونم با شرایطی آسون تر ولی بازم اصلا راضی نیستم.

شرایط شما حتی در مقایسه با جاهای دیگه هم اصلا خوب نیست !

معیار مقایستون رو از این انجمن و انجمن های مشابه بکشید بیرون ! اینجا اگه بزنی هر واژه رو 1 تومن هم میدن صد نفر منتظرن تا کار شما رو ور دارن !

به خدا خیلی از این مترجم های اینجا حتی پایه ی دستور زبان انگلیسی رو هم نمیدونن ! طرف هم فوق لیسانس آی تی داره ! هم شرکت داره ! هم حاضره با قیمت 1 تومان برای هر واژه ترجمه کنه !

خدا آخر عاقبت ما رو به خیر کنه . اگه هم صلاح دیدید این جملات رو از نوشتارتون پاک کنید بسیار سپاسگزار میشم.

شرمنده اگه نظم تاپیک رو بهم زدم ، واقعا نتونستم بی تفاوت باشم.

BaziShot
July 20th, 2015, 11:20
سلام ! من گه گاهی کارای ترجمه انجام میدم. اونم تخصصی رشته خودم رو ! بابت هر واژه 30 تومن ! 10 تا کاغذ آچار در میاد حدودا 6000 کلمه ! زیر 500 تومن در نمیاد اصلا !

besthosti.com
July 20th, 2015, 13:03
با سلام در صورتی که خواستید می تونم کار ترجمه رو انجام بدهم قبلا هم تجربه نویسندگی داشتم برای سایت گل و گیاه و همچنین سایت آموزش برنامه نویسی.
هر کلمه 10 تومان در صورتی که میال بودید از طریق اسکایپ در تماس باشید.
موفق باشید

nightdarkshadows
July 20th, 2015, 14:24
دوست عزیز (findhow) قبل از هر چیز از شما ممنونم که هر چند انتقاد بسیار تندی کردید اما بازم لحن مثبتتون رو حفظ کردید. بنده جواب شمارو دارم و برای این تاپیک دلایل خاصی دارم. اولاً که توانایی های فردی هر شخص و اینکه چقدر می خواد برای یک کار با این درآمد به صورت روزانه زمان بذاره به خودش مربوطه. خدا شاهده بدون تعارف میگم من 1000 کلمه رو با تایپ و ترجمه اش تو کمتر از 1 ساعت می زنم اون هم به صورت معمول. یعنی اگر عجله بخوام بکنم تو 45 دقیقه جمعش می کنم. 10 ساله تو این کار هستم و می دونم تو ایرانی جماعت مثل من زیاد پیدا میشه. من اون یک دو ساعتی هم که گفتم در وصف امثال خودم گفتم.
در ضمن فکر می کنم شما خیلی قدیمی فکر می کنید! دیگه ترجمه روی کاغذ و بعد تایپ اون بسیار اشتباه هست. الآن اگر مترجم باشید و زبان انگلیسی رو بدون نیاز به دیکشنری پشت هم ترجمه کنید، نیازی به این کار نیست. من خودم مرورگرم رو در یک قسمت مانیتور و جایی که می خوام توش تایپ کنم رو در قسمت دیگه مانیتور قرار میدم. نگاه می کنم به متن و بعد از دو یا سه جمله سریعاً این طرف تایپ می کنم. لطفاً خواهش می کنم سرعت پایین خودتون رو با شرایط کاری دخیل نکنید! من 3000 کلمه رو توی نهایتاً 2 ساعت میزنم و در حال حاضر دو نفر زیر دست بنده کار می کنن که با آموزش هایی که بهشون دادم، بدون اغراق اون ها هم در همین حد هستن. یکی دو ساعتی که من میگم من باب مثال هست. حالا 2 ساعت بشه 3 ساعت واسه شما خیلی فرق داره؟ لطفاً بزرگنمایی نکنید. زمان بندی و برنامه ریزی و تنبل بازی و ... هر شخصی به خودش مربوطه. غیر از اینه؟
در ضمن... متن هایی که ما میدیم به شدت ساده و مفهومی هستن چون توسط افرادی غیر انگلیسی زبان (مثل ما) به زبان انگلیسی ساده تایپ شدن و فهمیدن مفهومشون بسیار راحته.
در مورد اینکه گفتم مقایسه کنید و طعنه ای هم به همکارا زدم اگر خواستید می تونم 40 یا 50 تا تاپیک براتون پیدا کنم که برای سایت دانلود طرف پست اختصاصی می خواد، طراحی کاور و استفاده از واتر مارک می خواد، آپلود فایل از طریق وی پی اس می خواد، نزدیک به 30 تا برچسب می خواد، پر کردن چندین فیلد توی زمینه های دلخواه می خواد، اسکرین شات های مطالب رو می خواد و و و و ... اونوقت داره مطلبی 700 تومن میده! خداوکیلی این که 1.5 ساعت بیشتر طول میکشه با این قیمت رو نباید با چیزی که ما می خوایم تو نهایتاً 1 ساعت و درآمد حداقل حداقل 3000 تومن برای هر مطلب مقایسه کرد؟! اونم فقط با 500 کلمه ترجمه! با فونت 12 نصف یک صفحه A4 هم نمیشه! شما چطوری مقایسه می کنید من نمی دونم!
ببینید بدون تعارف میگم. من خودم برای پروژه های دیگه کلمه ای 20 تومن هم می گیرم! تورو خدا این متن های زیر خط مبتدی رو با هر ترجمه ای مقایسه نکنید! امیدوارم به کسی برنخوره اما کسی که قراره با نگاه کردن به این متن های ساده به فکر فرو بره و کلی بخواد تحلیل کنه برای ترجمه، بهتره به کار تایپ رو بیاره چون بودن اسم مترجم روی همچین آدمی حرامه. شما ایمیلتون رو بدید من وب سایت هایی که براشون کار می کنم رو بهتون بدم. من برای مطالب عادی سایت دانلود ترجمه های 1200 کلمه ای می نویسم. 3000 کلمه نهایتاً توی 3 ساعت اصلاً شما بگو 4 ساعت! درآمدی نزدیک به ماهیانه 360 الی 400 هزار تومن باز هم کمه؟ برای یک آدم عادی با ترجمه فوق العاده ساده؟!؟؟
حرف های شما قابل احترامه اما خواهش می کنم ارزش کار مارو نیارید پایین. من خودم از طرفداران حمایت از نویسنده ها هستم چون خودم 8 ساله نویسندگی می کنم. اما با این چیز ساده ما نمی تونیم بیشتر از این قیمت بذاریم. بنده خودم کل روز رو مشغولم وگرنه ریسک شنیدن چنین تهمت هایی رو هم نمی پذیرفتم و خودم انجام میدادم. این کار انقدر سادست که حتی اگر اشتباه هم توش ترجمه بشه مشکلی پیش نمیاره. اما اگر برای سریال و مستند ترجمه کرده باشید می دونید که باید عیناً ترجمه کنید. در ضمن... ما حتی یک بخش دیگه هم گذاشتیم و گفتیم حتی می تونید از خودتون مطلب بنویسید. 500 کلمه تایپ از دانش شخصی نهایتاً 15 دقیقه طول می کشه! نهایت نهایتش! اونم 3 هزار تومن نمی ارزه؟
مترجمی که به کارش آشنا باشه حتی به کیبورد نگاه هم نمی کنه. متن انگلیسی رو می بینه و به سرعت بازگردانی می کنه به متن فارسی.
امیدوارم جوابتون رو گرفته باشید. در هر صورت بازم ممنون از شما... اما همین حالاشم مترجم های بسیار خوبی پیشنهاد دادن به ما که شرمنده خیلی هاشون میشیم چون فقط یک نفر رو می خوایم.


سلام ! من گه گاهی کارای ترجمه انجام میدم. اونم تخصصی رشته خودم رو ! بابت هر واژه 30 تومن ! 10 تا کاغذ آچار در میاد حدودا 6000 کلمه ! زیر 500 تومن در نمیاد اصلا !

خودتون میگید تخصصی رشته خودتون! بازم 30 تومن خیلی عالیه. اما این ها اصلاً ترجمه نیست! یک بازگردانی سادست. شما استرسی که توی ترجمه های تخصصی دارید رو به هیچ وجه توی اینجور مطالب نخواهید داشت.

آقا این یه نمونه از متن های ترجمه! این تازه جزو سخت هاش هست چون متن آموزشی و استراتژی بازی هست :

your troops come out one by one from the Clan Castle and at the same spot. The enemy Wizards or Dragons can kill all your troops easily with couples of shots without losing a single unit. You can’t control your Clan troops placements. Using them for killing Clan troops makes no sense!

شما سختی خاصی تو این متن می بینید که قیمتش رو کم می دونید؟

findhow
July 20th, 2015, 15:37
من 3000 کلمه رو توی نهایتاً 2 ساعت میزنم و در حال حاضر دو نفر زیر دست بنده کار می کنن که با آموزش هایی که بهشون دادم، بدون اغراق اون ها هم در همین حد هستن. یکی دو ساعتی که من میگم من باب مثال هست. حالا 2 ساعت بشه 3 ساعت واسه شما خیلی فرق داره؟ لطفاً بزرگنمایی نکنید. زمان بندی و برنامه ریزی و تنبل بازی و ... هر شخصی به خودش مربوطه. غیر از اینه؟

حالا ما رو که قبول نداشتی و مترجم کهنه کار و تنبل خوندیمون. ولی دست کم شبکه مترجمین ایران رو با این نشانی قبول داری ؟ http://www.worldtranslators.net

دیگه معتبرتر از این نتونستم پیدا کنم شرمنده !

به نگاه به تصویر پیوست شده بنداز27330


شما میگی 3 هزار واژه رو ظرف 2 ساعت ترجمه میکنی، پس اینطوری باشه 6 هزار واژه رو باید ظرف مدت 4 ساعت ترجمه کنی دیگه !

امروز دوشنبه هست، یه متن عمومی 6000 واژه ایی رو یه مترجم طلایی با پنل ترجمه ی فوری می تونه ظرف 3 روز ترجمه کنه.


من میگم شما حیفی با این نبوغ و خلاقیت تو امر ترجمه بیای بشینی با امثالی مثل ماها یا حتی مترجم های طلایی و حرفه ایی متون عمومی ترجمه کنی. یه تست بده وزارت امور خارجه یا سازمان ملل برو اون ور مترجم شو. 6000 واژه تو 4 ساعت :-o:77:






شما سختی خاصی تو این متن می بینید که قیمتش رو کم می دونید؟

دوشواری ؟ اصلا دوشواری وجود نداره ! همه چیز مثل آب خوردن هست

nightdarkshadows
July 20th, 2015, 16:03
می دونی دوست عزیز معمولاً بحث کردن های اینطوری هیچ وقت نتیجه نداره. من شما رو تنبل نخوندم و منظورم واضح بود که به صورت کلی بود.
شمایی که میای همین شبکه مترجمین ایران رو میگی و اون پلن طلایی رو نشون میدی و در جواب متن نمونه ای که گذاشتم می گید اصلا دوشواری وجود نداره و همه چیز مثل آب خوردن هست (رسماً بنده رو مسخره کردید) یعنی اینکه متن کتاب درسی زبان کلاس اول راهنمایی با متن ترجمه اختصاصی مقاله های پزشکی برای شما یکیه! من دیگه حرفی ندارم (:

شما هنوز فرق پلن های تخصصی و عمومی رو نمی دونید. مسلمه که برای 100 کلمه تخصصی باید اندازه 500 کلمه متن عمومی وقت گذاشته بشه! بعدشم من واقعاً نمی فهمم مشکل شما چیه؟ واقعاً مشکلتون اینه که مثلاً این تعداد کلمه رو توی 3 ساعت نمیشه زد توی مثلاً 4 ساعت میشه زد؟! اصلاً شما فکر کن توی 8 ساعت! مگه ما گفتیم 2 ساعته باید تحویل بدید؟؟؟ چرا انقدر روی مدت زمان قفل کردید؟ دیگه اینکه اون کسی که قراره این کارو انجام بده آیا می خواد تو دو سه ساعت جمعش کنه یا کل یک روز به ما ربطی نداره. ما روزانه یه مقداری رو تعیین کردیم نمی دونم شما سر چی دارید کل کل می کنید.

ولی انصافاً... انصافاً اگر اون متن نمونه 50 کلمه ای که گذاشتم برای شما سخته واقعاً برای اون سایتی که براش کار می کنید متأسفم ^_^ قصد مزاح بود. در هر صورت همونطور که خودتون در پست اولتون گفتید هر کسی بنابر کلاس کاری خودش میدونه ارزشش چه قدره. منم این رو به جملتون اضافه می کنم که توانایی، سرعت و قدرت سنجیدن سخت بودن یا آسون بودن هم ارزش کار یک مترجم رو می رسونه. متأسفانه شما هنوز قادر به تشخیص متن سخت از متن آسون نیستید و تنها چیزی که براتون مهمه اون یکی دو ساعت این ور اون ور تره مدت زمان انجام کار هستش! ممنون میشم اگر این بحث رو ادامه ندید من فکر می کنم همین دو سه تا پست گویای همه چیز بوده.

hosseinsh78
July 21st, 2015, 11:58
سلام...لطفا ایمیلتونو چک کنید..رزومه کاریمو واستون ارسال کردم..از همون طریق ایمیل با من در ارتباط باشید...

nightdarkshadows
July 24th, 2015, 23:27
ایمیلتون پاسخ داده شد. دوستان عزیز همچنان موارد بهتر در اولویت هستن.

- - - Updated - - -

دوستان عزیز، بخش کپی پیست فعلاً یک نفر به صورت ثابت به کار گرفته شد. در حال حاضر کپی پیست نیاز نداریم اما اگر نیاز بشه اعلام می کنیم. فعلاً نویسنده نگرفتیم که داریم بررسی می کنیم همچنان... اگر کسی مایل هست درخواست کنه تا در صورت بهتر بودن شرایط اون رو استخدام کنیم.
با تشکر

- - - Updated - - -

همچنان نیازمند نویسنده هستیم. با دستمزد کلمه ای 8 تومن. بعضی از دوستانی که درخواست داده بودن غیبشون زد. مایل هستیم دوستان جدید رو هم بررسی کنیم.
توجه کنید که آشنایی با بازی کلش آف کلنز نه در حد حرفه ای اما در حدی که با اسامی و ساختار بازی آشنا باشید لازمه.
درخواست هاتون رو به ایمیل Hurricane@asia.com ارسال کنید.

nsf
July 24th, 2015, 23:43
سلام
لطفا اطلاعات کامل رو پ خ کنید؟ البته مختصر و مفید

nightdarkshadows
July 25th, 2015, 00:07
سلام
لطفا اطلاعات کامل رو پ خ کنید؟ البته مختصر و مفید

متأسفانه فعلاً امکان دسترسی به پیام خصوصی ندارم. این اطلاعات به صورت خلاصه هست مطالعه کنید و در صورت لزوم به ایمیل ما (hurricane@asia.com) درخواستتون رو ارسال کنید.

نکات اصلی مورد نیاز به نویسنده ها :
- آشنایی کامل با اسامی، اصطلاح ها و ... بازی کلش آف کلنز
- آشنایی کامل به وردپرس، سئو، برچسب گذاری و ...
- آشنا به زبان انگلیسی برای ترجمه روان و شیوا با استفاده از اصول نگارشی صحیح و زیبا
- داشتن زمان کافی و توانایی ارسال روزانه حداقل 3 مطلب و حداکثر 5 مطلب
- متعهد به کار و منظم در انجام کار محول شده

ترجمه ها بسیار آسان و ساده هستن چون اکثر مطالب منابع توسط افرادی غیر انگلیسی زبان نوشته شدن. منابع به شما داده میشه اما اگر خود نویسنده هم منبع مناسب داشته باشه مسئله ای نیست. توضیحات تکمیلی (آموزش) رو بعد از به کار گیری نویسنده میگیم. موضوع مطالب هم راجع به اخبار، آموزش ها، استراتژی ها و ... بازی کلش آف کلنز هستش.

تسویه حساب:
در صورت انجام تمام این کارها بدون مشکل به ازای هر کلمه فارسی 8 تومن پرداخت میشه.
تمام کلمات توسط کانتر وردپرس و بعد از ارسال مطالب حساب میشه. نحوه تسویه حساب هم به ازای هر 5000 کلمه 40 هزار تومن خواهد بود.

یک نوع سبک کار دیگه هم هست که اگر دوست ندارید مطلب ارسال کنید و فقط خود متن رو ترجمه کنید، در این صورت باید متن مورد نظر رو در یک فایل Word بنویسید و لینک منبع رو در انتهای فایل حتماً قرار بدید. در این حالت به ازای هر کلمه فارسی 6 تومن پرداخت میشه (به ازای هر 5000 کلمه 30 هزار تومن تسویه میشه.)
در شروع 10 مطلب به صورت آزمایشی (البته با تسویه حساب در صورت مشکل جدی نداشتن) ارسال می کنید و اگر کارتون خوب بود ادامه میدیم. مقدار کار زیاد هست و این همکاری در صورت رضایت بخش بودن کار تا مدت ها ادامه پیدا می کنه.